首页

捆绑男奴视频

时间:2025-05-22 20:28:53 作者:中国戏剧梅花奖在上海揭晓 朱洁静、秦海璐等15人获奖 浏览量:35056

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
美前商务部长:我不懂为什么TikTok这么好的小程序会成为国家安全问题

当天,工商银行、农业银行、中国银行、建设银行、邮储银行、交通银行等多家商业银行,对

当黄埔“招商大年”遇见广州投资盛会

12月4日电 据韩联社最新消息,韩国国务总理韩德洙举行记者会表示,对最近发生的情况的全过程都深感“责任重大”,直到最后一刻都要和国务委员们一起为国民服务。他还表示,希望内阁成员继续尽职尽责。

跨省异地就医直接结算改革有新进展

双方同时讨论了当前的地缘政治危机。除重申支持乌克兰之外,对于新一轮巴以冲突,双方亦再度呼吁紧急停火,并表示坚定致力于支持巴勒斯坦建国的“两国方案”。

江苏无锡车网互动示范区正式商用 车主反向放电可获3倍积分奖励

“他(杜少典)会带我去尝试不同的美食,体验不同的文化,然后也看过不少名胜古迹”。游乃蓓回忆起初次“登陆”的感受,最重要的就是陪伴在自己身边的是心爱的人。“有他在还挺好的。”在节目中游乃蓓微笑着说。

从“民,众萌也”,到“民惟邦本,本固邦宁”,再到“五四宪法”中,凡国家机构名称前皆冠以“人民”二字,人民的地位发生了翻天覆地的变化。

相关资讯
热门资讯